Rockwell Automation 440R MSR329P Safety Base Module Manuel d'utilisation
Page 2

In this special application the muting
process is initiated by safety cam
switches or sensors at the robot shaft.
These provide area position feedback to
the MSR300 system in order to ignore e.g.
safety light curtains as long as the robot
arm is not working in the near of the light
curtain protected area.
Muting lamps are deployed to indicate
the occurrence of muting. Special safety
controls are necessary to ensure that
muting lamps operate correctly and
safely. The MSR329 muting lamp
controller is expressly designed for this
purpose. An MSR329 muting module
may be included in an MSR300 system
only if at least one input module in
the system is programmed for robot
safety control. If an MSR329 is included
in a system, but no input module has
been set up for robot safety control, the
base module will announce an invalid
confi guration. Two muting lamps and
two spare lamps can be connected to an
MSR329 module. The valid load current
range for each lamp is 30 mA to 200
mA. If the current load of a muting lamp
is outside this range, the spare lamp is
switched on automatically. If the
defective lamp is replaced, the normal
muting lamp will light up when the next
muting condition occurs, and the spare
lamp will remain off . If a muting lamp
and its spare lamp are both defective
(detected by out-of-range current), the
MSR300 system will go into the safe
condition, and can then be started only if
at least one of these two defective lamps
are replaced. If an MSR329 muting lamp
module fails when installed in an MSR300
system, this will result in the muting
function being disabled: i.e., the
corresponding light curtain will no
longer be muted.
The use of the MSR329 muting
module is subject to the following
system confi guration rules: A muting
module can be installed only in an
MSR300 system that has a robot module
(input module set up for robot function).
An MSR300 system can have only one
muting module, bus-connected at the
end or between the input modules. An
MSR300 system cannot have a muting
module and a logic module (input
module set up for logic function): i.e., the
system can have either one or the other
type of module, not both.
Bei dieser speziellen Anwendung wird
der Muting Prozess mittels Sicherheits-
Nockenschaltern oder -Sensoren am
Schaft des Roboterarmes kontrolliert.
Diese übertragen die Bereichsposition
an das MSR300 System und veranlassen
z. B. eine Überbrückung eines Lichtgitters
solange der Roboterarm nicht in der
Nähe des vom Lichtgitter geschützten
Bereiches arbeitet.
Muting Lampen werden zur Signalisie-
rung des Mutingvorganges eingesetzt.
Die korrekte und sichere Funktion
der Lampen muss hierbei überwacht
werden. Das MSR329 Muting Lampen
Überwachungsmodul ist speziell für
diesen Zweck ausgelegt. Der Einsatz des
MSR329 Modules setzt voraus, dass das
MSR300 Systems für eine Roboterfunkti-
on konfi guriert ist. Andernfalls wird das
Basismodul eine ungültige Konfi gura-
tion anzeigen. Zwei Muting sowie zwei
Reservelampen können an das MSR329
angeschlossen werden. Der zulässige
Laststrom jeder Lampe muss zwischen
30mA und 200mA liegen. Sobald der
Strom einer Mutinglampe außerhalb die-
ses Bereiches liegt wird automatisch auf
die Reservelampe umgeschaltet. Nach
dem Austausch der Mutinglampe
wird beim nächsten Mutingvorgang
automatisch wieder diese anstelle der
Reservelampe angesteuert. Liegen
sowohl Muting als auch Reservelampe
außerhalb des zulässigen Strombereiches
arbeitet das MSR300 System im gesicher-
ten Modus (ohne Mutingfunktion) weiter
bis zumindest eine der Lampen ersetzt
wird. Auch im Falle eines Fehlers im
MSR329 Modul wird die Muting Funktion
deaktiviert und die Lichtgitter werden
bis zur Behebung des Fehlers nicht mehr
gemutet.
Folgende Konfi gurationsregeln gelten
für den Einsatz des MSR329:
Eingangsmodul(e) des MSR300 Systems
muss für die Roboterfunktion konfi gu-
riert sein. Nur ein MSR329 pro System
zulässig: anzuschließen zwischen oder
am Ende der Eingangsmodule. Beim
Einsatz des MSR329 darf kein Eingangs-
modul für die Logik Funktion (Gruppe 0)
konfi guriert werden.
Pour ce type d‘application, le processus
de mise ensuspension est initié par des
capteurs ou des contacts de sécurité
à came disposés sur le bras du robot
luimême qui permettent au système
MSR300 d‘ignorer les signaux des dispo-
sitifs de sécurité (par exemple rideaux
lumineux), dans la mesure où le bras du
robot ne se trouve pas à proximité de
la zone protégée directement par ces
dispositifs.
Des témoins sont déployés pour indiquer
l‘état de mise en suspension, leur foncti-
onnement et leur fi abilité étant garantis
par des contrôles de sécurité particuliers.
Le contrôleur de témoins de mise en
suspension MSR329 a été spécialement
conçu à cet eff et. Un module de mise
en suspension MSR329 ne peut être
inclus dans un système MSR300 que si au
moins un module d‘entrée du système
est programmé pour le contrôle de
sécurité de robot. Si un module MSR329
est inclus dans le système mais qu‘aucun
module d‘entrée n‘a été confi guré pour
le contrôle de sécurité de robot, le mo-
dule de base signale que la confi guration
est invalide. Deux témoins de mise en
suspension et deux témoins de réserve
peuvent être connectés sur un module
MSR329. L‘intensité absorbée par chaque
témoin est de 30 - 200 mA. En dehors de
cette plage, le témoin de réserve est au-
tomatiquement activé. Dès que la lampe
du témoin défectueux est remplacée, le
témoin normal s‘allume dès que l‘état de
mise en suspension suivant survient et le
témoin de réserve reste éteint. En cas de
défaut simultané du témoin de mise en
suspension et de son témoin de réserve
(détecté par une intensité hors plage), le
système MSR300 passe en état de sécu-
rité et ne peut être relancé que si une au
moins des deux lampes défectueuses est
remplacée. En cas de défaillance d‘un
module MSR329 installé dans un système
MSR300, la fonction de mise en suspensi-
on est désactivée. Dans ce cas, le rideau
lumineux correspondant ne peut plus
être mis en suspension.
L‘emploi du module de mise en suspen-
sion MSR329 est soumis aux conditions
suivantes : un module de mise en sus-
pension ne peut être installé que dans un
système MSR300 comportant un module
robot (module d‘entrée confi guré pour la
fonction robot). Un système MSR300 ne
peut comporter qu‘un seul module de
mise en suspension connecté par bus à
l‘extrémité ou entre les modules d‘entrée.
Un système MSR 300 ne peut pas
comporter à la fois un module de mise
en suspension et un module logique
(module d‘entrée confi guré pour la fonc-
tion logique). Cela signifi e que le système
ne peut comporter que l‘un ou l‘autre
des deux types de module et jamais les
deux à la fois.
In questa applicazione speciale si dà
inizio al processo di silenziamento me-
diante interruttori di sicurezza a camma
o sensori sull‘albero del robot. Questi
forniscono un feedback della posizione
dell‘area al sistema MSR300 allo scopo
di ignorare ad es. barriere fotoelettriche
di sicurezza, purché il braccio del robot
non stia lavorando in prossimità all‘area
protetta dalla barriera fotoelettrica.
Le lampade di silenziamento sono
utilizzate in servizio per indicare quando
si verifi ca il silenziamento. Sono necessari
controlli speciali di sicurezza per assicu-
rare che le lampade di silenziamento fun-
zionino correttamente e con sicurezza. Il
controller della lampada di silenziamento
MSR329 è stato ideato apposta per tale
scopo. Un modulo di silenziamento
MSR329 può essere incluso in un sistema
MSR300 soltanto se almeno un modulo
di entrata nel sistema è programmato per
il controllo della sicurezza del robot. Se
un MSR329 viene incluso in un sistema,
ma nessun modulo di entrata è stato
confi gurato per il controllo della sicurez-
za del robot, il modulo di base dichiara
la presenza di una confi gurazione non
valida. Ad un modulo MSR329 possono
essere collegate due lampade di silen-
ziamento e due lampade di ricambio.
Il campo di variazione permesso della
corrente di carico per ciascuna lampada
va da 30 mA a 200 mA. Se la corrente di
carico di una lampada di silenziamento
si trova all‘esterno di tale campo, viene
accesa automaticamente la lampada di
ricambio. Se la lampada difettosa viene
sostituita, la lampada normale di silenzi-
amento si accende quando si verifi ca la
condizione successiva di silenziamento,
e la lampada di ricambio rimane spenta.
Se una lampada di silenziamento e la
sua lampada di ricambio sono entrambe
difettose (fatto rivelato da una corrente
fuori campo), il sistema MSR300 passa
nella condizione di sicurezza, e può esse-
re quindi avviato soltanto se almeno una
di queste due lampade difettose viene
sostituita. Se un modulo MSR329 con
lampada di silenziamento si guasta dopo
essere stato installato in un sistema
MSR300, la funzione di silenziamen-
to viene disattivata, cioè la barriera
fotoelettrica corrispondente non viene
più silenziata.
L‘impiego del modulo MSR329 con
lampada di silenziamento è soggetto alle
seguenti regole per la confi gurazione
del sistema:
Un modulo di silenziamento può essere
soltanto installato in un sistema MSR300
avente un modulo robot (modulo di
entrata confi gurato per la funzione
robot). Un sistema MSR300 può avere un
solo modulo di silenziamento, connesso
con bus alla fi ne o tra i moduli di entrata.
Un sistema MSR300 non può avere un
modulo di silenziamento ed un modulo
logico (un modulo di entrata confi gurato
per la funzione logica): cioè il sistema
può avere uno o l‘altro dei due tipi di
modulo, ma non entrambi.
En esta aplicación especial, el proceso de
muting se activa mediante conmutadores
de levas de seguridad o sensores en el
eje robotizado. Éstos proporcionan rea-
limentación sobre la posición espacial al
sistema MSR300 con el fi n de ignorar, por
ejemplo, cortinas fotoeléctricas de segu-
ridad mientras el brazo del robot no esté
trabajando en las inmediaciones del área
protegida por la cortina fotoeléctrica. Las
lámparas de muting sirven para indicar
dónde ocurre esta función. Se necesitan
controles de seguridad especiales que
garanticen el funcionamiento correcto y
seguro de las lámparas de muting. El con-
trolador de lámparas de muting MSR329
ha sido expresamente diseñado con este
fi n. En un sistema MSR300 puede incluirse
un módulo de muting MSR329 sólo si pro-
grama al menos un módulo de entrada
en el sistema para el control robotizado
de la seguridad. Si se incluye un MSR329
en un sistema, pero no se ha montado
un modulo de entrada para el control
robotizado de seguridad, el modulo base
anunciará una confi guración no válida. A
un módulo MSR329 se pueden conectar
dos lámparas de muting y dos de
repuesto. El rango de corriente de carga
válido para cada lámpara es de 30 mA a
200 mA. Si la carga actual de una lámpara
de muting queda fuera de este rango,
la lámpara de repuesto se activará au-
tomáticamente. Si se sustituye la lámpara
defectuosa, la lámpara de muting normal
se encenderá cuando se dé la siguiente
condición de muting, y la lámpara de
repuesto permanecerá apagada. Si tanto
una lámpara de muting como su repuesto
fallan (detectado por una corriente fuera
de rango) el sistema MSR300 pasará a
condición segura y se reiniciará sólo si
se sustituye una de estas dos lámparas
defectuosas. Si un módulo de lámpara de
muting MSR329 instalado en un sistema
MSR300, la función de muting quedará
inhabilitada: es decir, la correspondiente
cortina fotoeléctrica dejará de obedecer a
la función de muting.
El empleo del módulo de muting MSR329
está sujeto a las siguientes normas de
confi guración del sistema: Un módulo
de muting sólo se puede instalar en
un sistema MSR300 que cuente con un
módulo robotizado (módulo de entrada
confi gurado para función robotizada). Un
sistema MSR300 sólo puede tener un mó-
dulo de muting, enlazados al extremo o
entre los módulos de entrada. Un sistema
MSR300 no puede tener un módulo de
muting y un módulo lógico (módulo de
entrada confi gurado para función lógica):
es decir, el sistema puede tener un tipo u
otro de módulo, no los dos.
Drawings
Zeichnungen
Schémas Disegni Gráfi cos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1
A2
H11
H12
G1
H21
H22
G2
Supply + 24 V DC SELV, PELV / Versorgungsspannung + 24 V DC SELV, PELV / Alimentation + 24 V cc SELV, PELV / Alimentazione + 24 V c.c. SELV, PELV / Alimentación + 24 V CC SELV, PELV
GND, Supply 0 V / GND, Versorgung 0 V / Masse, alimentati on 0 V / GND, alimentazio ne 0 V / GND, Alimentació n 0 V
Muting lamp 1: positive (+) / Mutinglampe 1: Plus (+) / Témoin mise en suspension 1 : positif (+) / Lampada di silenziamento 1 : positivo (+) / Lámpara de muting 1: posit ivo (+)
Reserve lamp 1: positive (+) / Reservelampe 1: Plus (+) / Témoin réserve 1 : positif (+) / Lampada di riserva 1: positivo (+) / Lámpara de reserva 1: positiv o (+)
Muting lamp 1 and reserve lamp 1: negative (-) / Mutinglampe 1 und Reservelampe 1: Minus (-) / Témoin mise en suspension 1 et témoin réserve 1 : négatif (-) / Lampada di silenziamento 1 e lampada di riserva 1: negativo (-) / Lámpara de muting 1 y lámpara de reserva 1: negativo (-)
Muting lamp 2: positive (+) / Mutinglampe 2: Plus (+) / Témoin mise en suspensio n 2 : positif (+) / Lampada di silenziamento 2: positivo (+) / Lámpara de muting 2: positivo (+)
Reserve lamp 2: positive (+) / Reservelampe 2: Plus (+) / Témoin réserve 2 : positif (+) / Lampada di riserva 2: positiv o (+) / Lámpara de reserva 2: positi vo (+)
Muting lamp 2 and reserve lamp 2: negative (-) / Mutinglampe 2 und Reservelampe 2: Minus (-) / Témoin mise en suspension 2 et témoin réserve 2 : négatif (-) / Lampada di silenziamento 2 e lampada di riserva 2: negativo (-) / Lámpara de muting 2 y lámpara de reserva 2: negativo (-)
Installation
Installation
Installation
Installazione
Instalación
Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.
Removable terminals (‘P’ versions only)
To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)
Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.
Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)
Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.
Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)
Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.
Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)
Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.
Wiring Examples
Schaltungsbeispiele
Exemples de câblages
Esempi di cablaggi
Ejemplos de conexión
The safety relay MSR329P can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.
Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.
Components failure rates according to
SN29500.
Das Sicherheits-Relais MSR329P kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
Le relais de sécurité MSR329P peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
Il relè di sicurezza MSR329P può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.
Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
El relé de seguridad MSR329P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Safety Specifi cation
Sicherheitsbezogene
Spezifi kation
Spécifi cations liées
à la sécurité
Specifi ca relativa
alla sicurezza
Especifi caciones
de seguridad
EN ISO 13849-1
IEC 61508 / IEC 62061
PL
e
SIL
3
MTTFd [a]
453
PFH [1/h]
1,4 E-11
Cat.
4
HFT
1
DC avg.
99 %
DC
99 %
MSR 300 three-zone robot cell application allowing safe material fl ow in and out of the cell without
process interruption as long as the robot arm is working in monitored safe zones / MSR 300 Drei-Zonen
Roboterzellen Anwendung zum sicheren Materialtransport in und aus der Zelle ohne Fertigungsun-
terbrechung sofern der Roboterarm in überwachten sicheren Bereichen arbeitet / Le système MSR300
avec cellule robot trois zones permet l‘entrée et la sortie des produits de la cellule en toute sécurité sans
interruption de la fabrication tant que le bras du robot se trouve dans les zones de sécurité contrôlée /
Applicazione MSR 300 per cella di robot a tre zone che permette un fl usso di materiali con sicurezza in
entrata ed in uscita della cella senza interruzione del processo purché il braccio del robot stia lavorando
nelle zone sicure monitorate / La aplicación de célula robotizada de tres zonas del MSR 300 permite el
fl ujo seguro de materiales dentro y fuera de la célula sin interrupción del proceso siempre y cuando el
brazo robotizado funcione en las zonas de seguridad monitorizadas
a)
Eingangsbereiche: Sicherheitsmatte 270° / Zones d‘accès: Tapis de sécurité 270° / Aree di ingresso: Pedana di sicurezza 270° / Áreas de entrada: Alfombra de seguridad 270°
b)
Sicherheitsmatte 90° / Tapis de sécurité 90° / Pedana di sicurezza 90° / Alfombra de seguridad 90°
c)
Nockenschalter an der Grundachse des Roboterarmes / Contacts à came sur bras du robot / Interruttori a camma sull‘asse di base del braccio del robot / Conmutadores de levas en
el eje base del brazo robotizado
d)
Zusätzlicher sicherer Bereich / Zone de sécurité supplémentaire / Area di sicurezza aggiunta / Área de seguridad añadida
e) + f) Sicherheitsmatte / Tapis de sécurité / Pedana di sicurezza / Alfombra de seguridad
g)
Nockenschalter / Contacts à came / Interruttori di sicurezza / Conmutadores de levas
h)
Sicherungen / Fusibles / Fusibili / Fusibles
i)
Abschluss des Expansionskabels / Extrémité du câble d‘extension / Cavo di terminazione o di espansione / Terminación o cable de extensión
j)
Gruppenschalter / Commutateur de groupe / Interruttore del gruppo / Interruptor grupo
k)
Funktionsschalter / Commutateur de fonction / Commutatore di funzione / Interruptor de función
l) + m) Eingänge 1 geschlossen / Entrée 1 éteinte / Entrata 1 chiusa / Entrada 1 cerrada
n)
Schnittstellenanschlüsse / Connexions de l‘interface / Interface connection / Conexión de interfaz
o)
Abschlussstecker / Câble d‘extension / Cavo di espansione / Cable de extensión
p)
Mut.1 + 2, Res.1 + 2 / Témoin suspension 1 + 2, témoin réserve 1 + 2 / Mut.1 + 2, Res.1 + 2 / Mut.1 + 2, Res.1 + 2
q)
Lichtschranke / Rideau lumineux / Barriera fotoelettrica / Cortina fotoeléctrica
r)
Eingänge 2 ein / Entrées 2 enclenchées / Entrata 2 accesa / Entrada 2 en
s)
Gruppe 1-3 / Groupe 1-3 / Gruppo 1-3 / Grupo 1-3
t)
Ausgänge aktiv / Sorties actives / Uscite attive / Salidas activas
u)
Relais, Schütze, Magnetschalter, Ventile usw. / Relais, contacteurs, électrovannes, clapets, etc. / Relé, solenoidi dei contattori, valvole, ecc. /
Relés, contactores, solenoides, válvulas, etc.
v)
Ausgänge / Sorties / Uscite / Salidas
a)
e)
i)
p)
q)
r)
s)
t)
u)
v)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
f)
g)
h)
h)
b)
c)
d)
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
i)
p)
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones
mm (in)
Diagnosis status LED / Diagnose Status LED / Diagnostic diodes d‘état / Diagnosi LED di stato / Diagnóstico LED de estado
H1
H2
Function / Funktion / Fonction / Funzione / Función
Muting lamp 1 off / Mutinglampe 1 aus / Témoin suspension 1 éteinte / Lampada di silenziamento 1 spenta / Lámpara de muting 1 apagada
Muting lamp 1 on / Mutinglampe 1 an / Témoin suspension 1 enclenché / Lampada di silenziamento 1 accesa / Lámpara de muting 1 encendida
Muting lamp 1 faulty, but reserve lamp 1 ”OK“ / Mutinglampe 1 defekt, aber Reservelampe 1 ”OK“ / Témoin suspension 1 défectueux, témoin réserve 1 ”OK“ / Lampada di silenziamento 1 guasta, ma lampada di riserva 1 ”OK“ / Lámpara de muting 1
defectuosa, pero lámpara de reserva 1 ”OK“
Muting lamp 1 and reserve lamp 1 faulty / Mutinglampe 1 und Reservelampe 1 defekt / Témoin suspension et témoin réserve 1 défectueux / Lampada di silenziamento 1 e lampada di riserva 1 guaste / Lámpara de muting 1 y lámpara de reserva 1
defectuosas
Muting lamp 2 off / Mutinglampe 2 aus / Témoin suspension 2 éteinte / Lampada di silenziamento 2 spenta / Lámpara de muting 2 apagada
Muting lamp 2 on / Mutinglampe 2 an / Témoin suspension 2 enclenché / Lampada di silenziamento 2 accesa / Lámpara de muting 2 encendida
Muting lamp 2 faulty, but reserve lamp 2 ”OK“ / Mutinglampe 2 defekt, aber Reservelampe 2 ”OK“ / Témoin suspension 2 défectueux, témoin réserve 2 ”OK“ / Lampada di silenziamento 2 guasta, ma lampada di riserva 2 ”OK“ / Lámpara de muting 2
defectuosa, pero lámpara de reserva 2 OK
Muting lamp 2 and reserve lamp 2 faulty / Mutinglampe 2 und Reservelampe 2 defekt / Témoin suspension et témoin réserve 2 défectueux / Lampada di silenziamento 2 e lampada di riserva 2 guaste / Lámpara de muting 2 y lámpara de reserva 2
defectuosas
Off / Aus / Mode d‘arrêt / Spento / Apagado
Green / Grün / Vert / Verde / Verde
Flashing LED / Blinkende LED / Diodes clignotées / LED lampeggiante / LED intermintente
Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo
TM (PTI) [a]
20
dop [d] / hop [h]
1
365 / 24
tcycle [h]/[s]
2
8 / 28,800