Rockwell Automation 440R Minotaur MSR127R/RP/T/TP/, MSR127.1TP Manuel d'utilisation
Page 2

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones
The safety output state can be
monitored by the auxiliary (N.C.)
outputs 41-42.
One safety device can be monitored
per unit. According to the wiring inputs
cross-loop monitoring of the inputs
is enabled or disabled. Cross-Loop
monitoring can be enabled for 2-channel
safety inputs in 4-wire connection S11-
S12, S21-S22. Cross-Loop monitoring is
disabled for single channel inputs, dual
channel inputs in 3-wire connection and
24V DC signals. In case of external 24V
DC signals the negative pole has to be
connected to S21.
Reset modes - Unit is available with
automatic/manual start (MSR127/.1T) and
manual monitored reset (MSR127R).
A valid start/reset can only be operated if
the feedback circuit is closed. Feedback
contacts of controlled actuators are con-
nected in series with start/reset circuit
(S12-S34 or S10-S33).
T - Automatic/manual start
In automatic/manual start mode the
reset circuit S12-S34 or S10-S33 is not
monitored against signal changes (no
edge detection). Unit is active once the
safety inputs are closed and the reset
circuit has been closed. If the safety
inputs and reset circuit are concurrently
closed during power-up, unit is activated
immediately.
R - Manual monitored reset
In manual monitored reset mode a
signal change of the reset circuit (S12-
S34) is required and monitored. A reset
fault occurs if the safety inputs remain
open while the reset circuit is closed.
POSITIVE EDGE:
Unit is active once the safety
inputs are closed and then the reset
circuit is closed.
NEGATIVE EDGE
(440R-xxxxxM):
Unit is active once the safety inputs are
closed and then the reset circuit is closed
and released again. Circuit resets upon
release of the reset button.
For both methods MSR127/.1 is suiteable
for the safety requirements according to
EN/ISO 13849-1.
Der Zustand der Sicherheitsausgänge
wird über die Meldekontakte (Öff ner)
41-42 angezeigt.
Pro Einheit kann ein Sicherheitssensor
mit potentialfreien Kontakten oder 24V
DC Signalen ausgewertet werden. Die
Sicherheitseingänge S11-S12, S21-S22
werden im 2-kanaligen Betrieb (4-Leiter-
anschluss) auf Querschluss überwacht
(Jumper S11-S52). Bei 1-, 2-kanaliger
Verdrahtung (3 Leiteranschluss) oder
24V DC Signalen ist die Querschluss-
überwachung deaktiviert (Jumper
S21-S22). Bei 24V DC Signalen muss das
Bezugspotential der Sensoren mit S21
verbunden werden.
Als Rücksetz-Funktionen stehen
wahlweise automatisch/manueller Start
(MSR127/.1T) und überwachtes manuelles
Rücksetzen (MSR127R) zur Verfügung.
Start/Rücksetzen kann nur erfolgen, wenn
der Rückführkreis geschlossen ist. Rück-
führkontakte angesteuerter Aktuatoren
sind in Reihe mit dem Start/Rücksetzkreis
(S12-S34 oder S10-S33) zu schalten.
T - Automatisch/manueller Start
Bei automatisch/manuellem Start
wird der Startkreis S12-S34 oder S10-
S33 nicht auf Signalwechsel überwacht.
Die Einheit wird aktiv, sobald die Sicher-
heitskreise geschlossen werden und der
Startkreis geschlossen ist. Sind Startkreis
und Sicherheitseingänge beim Anlegen
der Versorgungsspannung geschlossen,
wird die Einheit sofort gestartet.
R - Manuell überwachtes Rücksetzen
Bei überwachtem manuellen Rücksetzen
wird der Rücksetzkreis (S12-S34)
auf Signalwechsel überwacht. Ein
Rücksetzfehler wird erkannt, wenn der
Rücksetzkreis geschlossen ist, bevor die
Sicherheitskreise geschlossen werden.
POSITIVE FLANKE:
Die Einheit ist aktiv, wenn die
Sicherheitskreise geschlossen werden,
solange der Rücksetzkreis off en ist und
dann geschlossen wird.
NEGATIVE FLANKE
(440R-xxxxxM):
Die Einheit ist aktiv, wenn erst die
Sicherheitskreise geschlossen werden
und dann der Rücksetzkreis geschlossen
und wieder geöff net wird.
Für beide Auswertungen erfüllt
MSR127/.1 die Sicherheitsanforderungen
nach EN/ISO 13849-1.
L‘état des sorties de sécurité peut être
contrôlé par les sorties (N.C.) auxiliaires
41-42.
Un appareil de sécurité peut être surveil-
lé par unité. En fonction des entrées du
câblage, la surveillance Cross-Loop des
entrées est activée ou désactivée. La
surveillance Cross-Loop peut être activée
pour les entrées de sécurité à deux
canaux en connexion à 4 fi ls ; S11-S12,
S21-S22. La surveillance Cross-Loop est
désactivée pour les entrées à canaux
simples, les entrées à doubles canaux en
connexion 3 fi ls et les signaux 24 V CC. En
cas de signaux externes 24 V CC le pôle
négatif doit être raccordé en S21.
L‘unité est utilisée en mode de démarra-
ge manuel / automatique (MSR127/.1T)
et en réinitialisation manuelle surveillée
(MSR127R).
Une réinitialisation/démarrage valide ne
peut se faire que si le circuit de feedback
est coupé. Les contacts de Feedback des
actionneurs contrôlés sont connectés en
série au circuit de Réinitialisation/démar-
rage (S12-S34 ou S10-S33).
T - Réinitialisation manuelle/automatique
En mode de démarrage manuel/
automatique, le circuit de réinitialisa-
tion S12-S34 ou S10-S33 n‘est pas protégé
contre les changements de signaux (pas
de détection de fl anc). L‘unité fonctionne
une fois que les entrées de sécurité sont
fermées et que le circuit de réinitialisation
a été fermé aussi. Si les entrées de sécurité
et le circuit de réinitialisation sont fermés
en même temps lors de la mise sous ten-
sion, l‘unité est immédiatement activée.
R - Réinitialisation manuelle surveillée
En mode de réinitialisation manuelle
surveillée, un changement de signal
du circuit de réinitialisation (S12-S34)
est exigé et surveillé. Une panne de
réinitialisation se produit si les entrées de
sécurité restent ouvertes pendant que le
circuit de réinitialisation est fermé.
FLANC POSITIF :
L‘unité fonctionne une fois que
les entrées de sécurité sont fermées et
le circuit de réinitialisation est ensuite
fermé.
FLANC NÉGATIF
(440R-xxxxxM):
L‘unité fonctionne une fois que les
entrées de sécurité sont fermées et le
circuit de réinitialisation est ensuite
fermé et ouvert de nouveau. Le circuit se
réinitialise dès que l‘on relâche le bouton
de réinitialisation.
Concernant les deux méthodes,
MSR127/.1 répond aux exigences en
matière de sécurité de la norme
EN/ISO 13849-1.
Lo stato dell‘uscita di sicurezza può
essere monitorato dalle uscite (N.C.)
ausiliarie 41-42.
Un dispositivo di sicurezza può
essere monitorato per unità. Secondo il
cablaggio delle entrate il monitoraggio
ad anello incrociato delle entrate è
attivato o disattivato. Il monitoraggio
ad anello incrociato può essere attivato
per entrate di sicurezza a 2 canali in una
connessione a 4 fi li S11-S12, S21-S22. Il
monitoraggio ad anello incrociato è
disattivato per entrate a canale singolo,
entrate a doppio canale in una connes-
sione a 3 fi li e segnali 24V c.c. In caso di
segnali esterni 24V c.c. il polo negativo
deve essere connesso a S21.
L‘unità è disponibile con avviamento
automatico/manuale (MSR127/.1T) e
ripristino manuale monitorato (MSR127R).
Si può solo far funzionare un avvia-
mento/ripristino valido se il circuito di
retroazione è chiuso. I contatti di retroazi-
one di attuatori controllati sono connessi
in serie con il circuito di avviamento/
ripristino (S12-S34 o S10-S33).
T - Ripristino automatico/manuale
In modo automatico/manuale di
avviamento il circuito di ripristino
S12-S34 o S10-S33 non è monitorato
contro cambiamenti del segnale (assenza
di rilevamento dei bordi). L‘unità è attiva
dopo la chiusura delle entrate di sicurez-
za e la chiusura del circuito di ripristino.
Se le entrate di sicurezza e il circuito di
ripristino sono chiusi simultaneamente
durante l‘accensione, l‘unità è attivata
immediatamente.
R - Ripristino manuale monitorato
In modo di ripristino manuale monitora-
to un cambio del segnale del circuito di
ripristino (S12-S34) è richiesto e monito-
rato. Un guasto di ripristino si verifi ca se
le entrate di sicurezza rimangono aperte
mentre il circuito di ripristino è chiuso.
BORDO POSITIVO:
l‘unità è attiva dopo la chiusura
delle entrate di sicurezza e quindi il
circuito di ripristino è chiuso.
BORDO NEGATIVO
(440R-xxxxxM):
l‘unità è attiva dopo la chiusura delle
entrate di sicurezza e quindi il circuito
di ripristino è chiuso e rilasciato nuova-
mente. Il circuito si ripristina dopo aver
rilasciato il bottone di ripristino.
Per entrambi i metodi MSR127/.1 è
adatto per i requisiti di sicurezza
secondo EN/ISO 13849-1.
El estado de salida de seguridad puede
monitorizarse mediante las salidas
auxiliares (N.C.) 41-42.
Se puede monitorizar un dispositivo de
seguridad por unidad. La monitorización
de lazo cruzado de las entradas se activa
o desactiva en función de las entradas
de hilos. La monitorización de lazo
cruzado puede activarse para las salidas
de seguridad bicanales de la conexión
de cuatro hilos S11-S12, S21-S22. La moni-
torización de lazo cruzado se desactiva
para las entradas monocanales, las
entradas bicanales de la conexión de tres
hilos y las señales de 24V CC. En el caso
de las señales externas de 24V CC, el polo
negativo debe conectarse a S21.
Puede adquirir la unidad con arranque
automático/manual (MSR127/.1T) y reset
monitorizado manual (MSR127R).
Sólo se podrá accionar un arranque/reset
válido si el circuito de realimentación
está cerrado. Los contactos de realimen-
tación de los accionadores controlados
se conectan en serie con el circuito de
arranque/reset (S12-S34 o S10-S33).
T - Reset automático/manual
En modo de arranque automático/
manual, el circuito de reset S12-S34
o S10-S33 no está monitorizado ante
cambios de señal (no se detecta fl anco).
La unidad está activa una vez se hayan
cerrado las entradas de seguridad y
el circuito de reset. Si las entradas de
seguridad y el circuito de reset se cierran
simultáneamente durante el encendido,
la unidad se active inmediatamente.
R - Reset manual monitorizado
En modo de reset manual monitorizado,
se requiere y monitoriza un cambio
de señal del circuito de reset (S12-S34).
Ocurre un fallo de reset si las entradas de
seguridad permanecen abiertas mientras
el circuito de reset está cerrado.
FLANCO POSITIVO:
La unidad está activa una vez se
hayan cerrado las entradas de seguridad
y luego se cierra el circuito de reset.
FLANCO NEGATIVO
(440R-xxxxxM):
La unidad está activa una vez se hayan
cerrado las entradas de seguridad y
luego se cierra y vuelve a abrir el circuito
de reset. El circuito se restablece al soltar
el botón de reset.
Para ambos métodos, el MSR127/.1
cumple los requisitos de seguridad de la
norma EN/ISO 13849-1.
Diagnostics
Diagnose
Diagnostics
Diagnostica
Diagnósticos
Safety Input
Sicherheitseingänge
Sorties de sécurité
Entrate di sicurezza
Entradas de seguridad
Reset
Rücksetz-Funktionen
Réinitialisation des modes
Modi di ripristino
Modos de reset
MSR127T
MSRxxxR
MSRxxxR
440R-xxxxxM
The safety relay MSR127/.1 can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.
Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.
Components failure rates according to
SN29500.
Das Sicherheits-Relais MSR127/.1 kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
Le relais de sécurité MSR127/.1 peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
Il relè di sicurezza MSR127/.1 può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.
Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
El relé de seguridad MSR127/.1 puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
Drawings
Zeichnungen
Schémas Disegni Gráfi cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2
S11, S12 (S10), S52, S21, S22
S34 (S33)
Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación
Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N/F) / Entrata di sicurezza (NC) / Entrada de seguridad (N.C.)
Monitoring feedback loop incorporating reset button / Rückführkreis und Rücksetzeneingang / Boucle de retour de contrôle avec bouton
d‘initialisation incorporé / Anello di monitoraggio di retroazione che include il bottone di ripristino / Lazo de realimentación de monitorización
que incorpora el botón de reset
MSR127
13, 14, 23, 24, 33, 34
41, 42
Safety output (N.O.) / Schutzausgang (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité (N/O) / Uscita di sicurezza (N.O.) / Salida de seguridad (N.A.)
Auxiliary output (N.C.) / Hilfsausgang (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire (N.F.) / Uscita ausiliaria (N.C.) / Salida auxiliar (N.C.)
MSR127.1
33, 34, 43, 44
Auxiliary output (N.O.) / Hilfsausgang (Arbeitskontakt) / Sortie auxiliaire (N.O.) / Uscita ausiliaria (N.O.) / Salida auxiliar (N.A.)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Installation
Installation
Installation
Installazione
Instalación
Mount in enclosure to a min of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.
Removable terminals (‘P’ versions only)
To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)
Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.
Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)
Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.
Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)
Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.
Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)
Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.
mm (in)
MSR127.1
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Safety Specifi cation
Sicherheitsbezogene
Spezifi kation
Spécifi cations liées
à la sécurité
Specifi ca relativa
alla sicurezza
Especifi caciones
de seguridad
Wiring Examples
Schaltungsbeispiele
Exemples de câblages
Esempi di cablaggi
Ejemplos de conexión
Light curtain, manual reset, monitored output / Lichtschranke, manuelle
Rückstellung, Ausgangsüberwachung / Barrière photoélectrique, initialisation manuelle,
sortie contrôlée / Barriera fotoelettrica, ripristino manuale, uscita monitorata/ Cortina
fotoeléctrica, reset manual, salida monitorizada
Single channel e-stop, auto reset, no monitored output / Einkanaliger Not-Halt,
automatische Rückstellung, keine Ausgangsüberwachung / Arrêt d‘urgence monocanal,
autoinitialisation, sortie non contrôlée / Arresto d‘emergenza a singolo canale, ripristino
automatico, senza monitoraggio d‘uscita / Parada de emergencia monocanal, reset
automático, sin monitorización de la salida
max. PL e, SIL3
max. PL e, SIL3
EN ISO 13849-1
IEC 61508 / IEC 62061
PL
e
SIL
3
MTTFd [a]
378
PFH [1/h]
1,94E-09
Cat.
4
HFT
1
DC avg.
99 %
DC
99 %
TM (PTI) [a]
20
dop [d] / hop [h]
1
365 / 24
tcycle [h]/[s]
2
8 / 28,800
1-CH = Single-channel / 1-kanalig / monocanal / canale singolo / canal simple
2-CH = Dual-channel / 2-kanalig / bi-canal / doppio canale / bicanal
max. PL c: 1-CH; N.C.
max. PL d: 2-CH; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3-fi ls cennectique / 3-fi li connessione / 3-fi lamento connexión
max. PL e: 2-CH; 24V DC signal / Signal / signal / segnale / señal
max. PL e: 2-CH; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4-fi ls connectique,
acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4-fi li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4-fi lamento connexión, confi rmación del fallo
necesaria después de cortocircuito transversal
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
CH1
CH2
green, when unit is powered, fl ashing green in case of cross-loop faults / grün bei angelegter Versorgungsspannung, blinkt bei Querschlüssen / verte lorsque l‘unité est sous
tension, clignotant vert en cas de panne de Cross-Loop / verde, quando l‘unità è sotto tensione, verde lampeggiante in caso di guasti dell‘anello incrociato / verde, cuando la
unidad está encendida; verde intermitente si se dan fallos de lazo cruzado
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 1
dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado
green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 2
dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado
/ (MSR127.1)