Rockwell Automation 440R Minotaur MSR238DP Manuel d'utilisation

Page 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

The reset delay time range is selected
by appropriately connecting terminals
Y3-Y8. A new delay time range becomes
eff ective only after the MSR200 System is
switched off and then on again. The
selected delay range has a direct eff ect
on the response time of the whole
MSR200 System. The time delay should
be checked whenever this setting is
changed. When the MSR basic module is
activated, the internal relays of the
MSR238DP output extension module
are dual channel controlled and work
parallel with the relays of the basic
module, so that the safety circuits are
closed.

The basic module keeps a check on the
switching condition of the expansion
module through the plug-in connection
(external device monitoring circuit). This
ensures that restarting of the system is
avoided in the event a safety contact
does not open properly. For this, the
terminal Y40 and Y42 in basic module
must be open, and the terminals Y1 - Y2
(feedback circuit) must be connected.

In the last expansion module
cascade-connected in the system, a
terminating plug must be installed in
its free connector. An emergency stop
command to the MSR-200 system starts
the delay timing. At the end of the
preselected delay time, the MSR238DP‘s
safety relays open and the auxiliary
relays close. Time-delayed operation of
the relays is defi nite. It is not possible to
interrupt the time delay, nor to restart
or retrigger the system while the delay
timing is active.

The status of each output relay of the
expansion module is indicated by a
corresponding LED on the front.

Über die beiden Klemmenreihen Y3-Y8
kann die gewünschte Rückfallverzöge-
rung durch Brücken konfi guriert werden.
Die konfi gurierte Verzögerungszeit
wird erst nach dem Power-up des
Gerätes übernommen. Die eingestellte
Verzögerungszeit hat einen unmittel-
baren Einfl uss auf die Reaktionszeit des
Gesamtsystems. Die eingestellte Zeit ist
daher nach jeder Neukonfi guration zu
überprüfen. Bei aktiviertem Basismodul
werden die internen Relais des
MSR238DP zweikanalig parallel zu den
Relais des Basismoduls angesteuert, so
dass die Sicherheitskreise geschlossen
werden.

Über die Flachsteckverbindung erfolgt
die Schaltzustandskontrolle durch das
Basismodul (EDM-Kreis). Dadurch wird
z. B. bei einem nicht korrekt öff nenden
Sicherheitskontakt ein Systemneustart
verhindert. Dazu müssen im Basismodul
die Klemmen Y40 und Y42 geöff net sein
und die Klemmen Y1-Y2 (Rückführkreis)
verbunden werden.

Wenn nach der letzten Erweiterung kein
Schnittstellenmodul angeschlossen wird,
muss der off ene Steckeingang mit einem
Abschlussstecker beschaltet werden.
Ein Not-Halt Befehl am MSR200-System
startet die Zeitkreise. Nach Ablauf der
eingestellten Verzögerungszeit öff nen
Sicherheits- bzw. schließen Meldekontak-
te des MSR238DP. Die Zeitfunktion des
Gerätes ist sicher bezüglich Zeitverlänge-
rung. Zeitunterbrechung, Neustart oder
retriggern des Systems während des
Zeitablaufes ist nicht möglich.

Bei aktivierten Relais leuchten die LEDs in
der Gerätefront.

La temporisation de réarmement est
sélectionnée par le branchement des
bornes Y3-Y8. Une nouvelle temporisa-
tion ne devient eff ective qu’après avoir
mis hors tension puis de nouveau sous
tension le système MSR200. La tempori-
sation sélectionnée a un eff et direct sur
le temps de réponse du système MSR200
complet. Elle doit être vérifi ée chaque
fois que ce réglage est modifi é. Lorsque
le module de base MSR238DP est activé,
les relais internes du module d‘extension
de sorties MSR238DP sont commandés
sur deux canaux et fonctionnent parallè-
lement aux relais du module de base, les
circuits de sécurité étant fermés.

Le module de base contrôle l‘état de
commutation du module d‘extension
sur la connexion enfi chable (circuit de
contrôle de dispositif externe). Cette
confi guration interdit la mise en route du
système au cas où un contact de sécurité
ne s‘ouvrirait pas correctement. Pour
ceci, les bornes Y40 et Y42 du module de
base doivent être ouvertes et les bornes
Y1 et Y2 (circuit de retour) doivent être
connectées.

Brancher une fi che d‘obturation dans
le connecteur libre du dernier module
d‘extension connecté en cascade au
circuit. Une commande d’arrêt d’urgence
transmise au système MSR200 déclenche
la temporisation. A la fi n de la période
préréglée, les relais auxiliaires et de sécu-
rité du MSR238DP s’ouvrent. L’excitation
temporisée des relais est défi nitive. Il est
absolument impossible de suspendre la
temporisation ou de relancer ou réarmer
le système pendant qu’elle est en cours
d’exécution.

L‘état de chaque relais de sortie du mo-
dule d‘extension est signalé par la DEL
qui lui correspond à l‘avant du module.

La gamma dei tempi di ritardo del ripris-
tino è selezionata collegando i terminali
Y3-Y8 nel modo richiesto. Una nuova
gamma dei tempi di ritardo diventa ef-
fettiva soltanto dopo aver spento e riac-
ceso il sistema MSR200. La gamma dei
tempi di ritardo selezionata ha un eff etto
diretto sul tempo di risposta dell’intero
sistema MSR200. Il tempo di ritardo
deve essere controllato ogni volta che si
cambia questa impostazione. Quando
si attiva il modulo di base MSR, i relè
interni del modulo d’uscita di estensione
MSR238DP sono controllati a doppio ca-
nale e funzionano in parallelo con i relè
del modulo di base, ed in conseguenza i
circuiti di sicurezza sono chiusi.

Il modulo di base mantiene un controllo
sulla condizione di commutazione
del modulo di espansione mediante
la connessione ad innesto (circuito di
monitoraggio di dispositivi esterni). In
tal modo si assicura che il riav-viamento
del sistema sia evitato nel caso in cui
un contatto di sicurezza non si apra in
modo corretto. Per questo, i terminali
Y40 e Y42 nel modulo di base devono
aprirsi, e i terminali Y1 - Y2 (circuito di
retroazione) devono essere connessi.

Nell’ultimo modulo di espansione
connesso in cascata nel sistema, occorre
installare una spina di terminazione nel
suo connettore libero. Un comando
di arresto d’emergenza al sistema
MSR-200 avvia il conteggio del tempo di
ritardo. Al termine del tempo di ritardo
prescelto, i relè di sicurezza ed ausiliari
del MSR238DP si aprono. Il funziona-
mento ritardato dei relè è definito. Non
è possibile interrompere il ritardo di
tempo, né riavviare o riattivare il sistema
quando il conteggio del tempo di ritardo
sia attivo.

Lo stato di ciascun relè di uscita del mo-
dulo di espansione è indicato da un LED
corrispondente sul fronte dell’unità.

El intervalo de reestablecimiento del
tiempo de retardo se selecciona conec-
tando adecuadamente los terminales
Y3-Y8. El nuevo intervalo de tiempo de
retardo sólo comenzará a aplicarse una
vez el Sistema MSR200 se apague y se
vuelva a encender. El intervalo de retardo
seleccionado infl uye directamente en el
tiempo de respuesta de todo el Sistema
MSR200. Se deberá comprobar el tiempo
de retardo siempre que se cambie este
ajuste. Cuando se activa el módulo bási-
co MSR, los relés internos del módulo de
expansión de salida MSR238DP se cont-
rolan por un circuito bicanal y funcionan
en paralelo con los relés del módulo
básico, cerrándose así los circuitos de
seguridad.

El módulo básico comprueba el estado
de conmutación del módulo de expansi-
ón mediante la conexión enchufable (cir-
cuito de monitorización por dispositivo
externo). Con ello se evita que el sistema
arranque de nuevo si un contacto de
seguridad no se abre correctamente.
Para ello, los terminales Y40 e Y42 del
módulo básico deben estar abiertos, y
los Y1- Y2 (circuito de realimentación)
conectados.

En el conector libre del último módulo
de expansión conectado en cascada
del sistema debe instalarse un enchufe
terminal. El inicio del tiempo de retardo
viene marcado por un comando de para-
da de emergencia del Sistema MSR200.
Al fi nalizar el tiempo de retardo selecci-
onado se abren los relés de seguridad
y auxiliar del MSR238DP. La operación
retardada de los relés es defi nitiva. No se
puede interrumpir el tiempo de retardo
ni volver a arrancar o activar el sistema
mientras éste dure.

El estado de cada relé de salida del mó-
dulo de expansión viene indicado por su
correspondiente LED en la parte frontal.

The safety relay MSR238DP can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.

Components failure rates according to
SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR238DP kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR238DP peut
être utilisé sur des circuits de sécurité
conformément à la norme DIN EN 60204-
1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.

Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR238DP può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR238DP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

13-14

23-24

35-36

Y3 - Y8

Safety timer output 1 (N.O.) / Timerausgang 1 (Arbeitskontakt) / Sortie de temporisationé 1 (N/O) / Uscita 1 del timer di sicurezza (N.O.) / Entrada del temporizador de
seguridad 1 (N.A.)
Safety timer output 2 (N.O.) / Timerausgang 2 (Arbeitskontakt) / Sortie de temporisationé 2 (N/O) / Uscita 2 del timer di sicurezza (N.O.) / Entrada del temporizador de
seguridad 2 (N.A.)
Auxiliary timer output 3 (N.C.) / Timer Meldeausgang 3 (Ruhekontakt) / Sortie aux. de temporisationé 3 (N/F) / Uscita 3 del timer ausiliario (N.C.) / Salida del temporiz-
ador auxiliar 3 (N.C.)
Jumper see / Brücke, s. / Cavalier, voir / Ponticello, v. / Puente, ver

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

mm (in)

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

CH1 (green)

CH2 (green)

Illuminates when channel 1 input is closed / Leuchtet auf, wenn Eingang Kanal 1 geschlossen ist / Allumée lorsque l‘entrée du canal 1 est fermée / Si accende quando
l‘entrata del canale 1 è chiusa / Se enciende cuando se cierra la entrada del canal 1
Illuminates when channel 2 input is closed / Leuchtet auf, wenn Eingang Kanal 2 geschlossen ist / Allumée lorsque l‘entrée du canal 2 est fermée / Si accende quando
l‘entrata del canale 2 è chiusa / Se enciende cuando se cierra la entrada del canal 2

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

d

SIL

2

MTTFd [a]

324

PFH [1/h]

2,88E-09

Cat.

3

HFT

1

DC avg.

90 %

DC

90 %

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Description fonctionnelle

Descrizione funzionale

Descripción funcional

Delay ( s)

Verzögerung (s)

Temporisation (s)

Ritardo (s)

Retardo (s)

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Delay ( s)

Verzögerung (s)

Temporisation (s)

Ritardo (s)

Retardo (s)

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Delay ( s)

Verzögerung (s)

Temporisation (s)

Ritardo (s)

Retardo (s)

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

Jumper

Brücke

Cavalier

Ponticello

Puente

0

8

Y3 - Y6

Y3 - Y7

50

Y3 - Y6

Y3 - Y8

0.5

Y3 - Y5

9

Y4 - Y5

Y3 - Y7

60

Y4 - Y5

Y3 - Y8

1

Y4 - Y6

10

Y4 - Y8

80

Y4 - Y7

1.5

Y3 - Y6

12

Y3 - Y5

Y4 - Y8

100

Y3 - Y5

Y4 - Y7

2

Y4 - Y5

15

Y4 - Y6

Y4 - Y8

120

Y4 - Y6

Y4 - Y7

3

Y3 - Y5

Y4 - Y6

18

Y3 - Y6

Y4 - Y8

160

Y3 - Y6

Y4 - Y7

4

Y3 - Y6

Y4 - Y5

21

Y4 - Y5

Y4 - Y8

200

Y4 - Y5

Y4 - Y7

5

Y3 - Y7

26

Y3 - Y8

250

Y3 - Y5, Y4 - Y6

Y4 - Y7

6

Y3 - Y5

Y3 - Y7

30

Y3 - Y5

Y3 - Y8

300

Y3 - Y6, Y4 - Y5

Y4 - Y7

7

Y4 - Y6

Y3 - Y7

40

Y4 - Y6

Y3 - Y8

Apply jumpers (links) on the terminals identifi ed to achieve the desired off delay.
Position der Kodierbrücken an den Klemmen zur Auswahl der Verzögerungszeiten.
Placez des cavaliers (liens) sur les bornes indiquées pour obtenir la temporisation souhaitée.
Applicare ponticelli di collegamento sui terminali identifi cati per ottenere il ritardo voluto.
Coloque los puentes (enlaces) en los terminales identifi cados para lograr el retardo de apagado deseado.

Safety gate / Sicherheitstor / Porte de sécurité bicanal / Barriera di sicurezza / Puerta de seguridad cerrada

Termination or expansion cable / Abschluss des Expansionskabels / Extrémité du câble d‘extension / Cavo di terminazione o di espansione /
Terminación o cable de extensión

E-stop / Zweikanal-Not-Halt / Arrêt d‘urgence général / Arresto d‘emergenza / Parada de emergencia

Ground / Erde / Terre / Terra / Tierra

Output active / Ausgang aktiv / Sorties actives / Uscita attiva / Salida activa

Inputs closed / Eingänge geschlossen / Entrées fermées / Entrate chiuse / Entradas cerradas

Fuses / Sicherungen / Fusibles / Fusibili / Fusibles

Reset / Rücksetzen / Réarmement / Ripristino / Restablecer

6 sec. delay shown / 6 sek. Zeitverzögerung / Temporisation de 6 secondes / Illustrato un ritardo di 6 secondi / muestra un retardo de 6 s

Relays, contactors, solenoids, valves, etc. / Relais, Schütze, Magnetschalter, Ventile usw. / Relais, contacteurs, électrovannes, clapets, etc. / Relé,
solenoidi dei contattori, valvole, ecc. / Relés, contactores, solenoides, válvulas, etc.

Termination / Abschlussstecker / Terminaison / Terminazione / Terminación

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Advertising