Adjusting water flow valve for optimal cooling, Introduction, Warnings and safety rules – KuulAire PACKA53 Manuel d'utilisation
Page 2: Location parts description, Min max

Introduction
Les modèles PACKA53 et PACKA532205060 disposent d’un
ventilateur à 3 vitesses et d’un minuteur automatique pouvant
être programmé jusqu’à 8 heures par intervalle d’une demi-
heure.
La bascule automatique de la grille d’aération fournit un
contrôle directionnel et la télécommande
(piles non incluses)
est très
pratique. La technologie de refroidissement par évaporation
employée dans les modèles PACKA53 et PACKA532205060
est la plus récente de Port-A-Cool, LLC. fabricant d’unités de
refroidissement par évaporation portatives de qualité supérieure
destinées à être utilisées en milieu commercial et en milieu
industriel.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
1. Cette unité est destinée à être utilisée à l’intérieur. Tout
autre type d’utilisation n’est pas recommandé et risque
d’entraîner un incendie, des dangers électriques, de
blesser des personnes ou de faire des dégâts matériels
et peux annuler la garantie.
2. Débranchez l’unité de la prise d’alimentation lorsque vous
remplissez le réservoir d’eau.
3. Débranchez l’unité de la prise d’alimentation lorsque
vous déplacez l’unité. Prenez toutes les précautions
nécessaires lorsque vous déplacez l’unité si le réservoir
est à demi-plein.
4. Débranchez l’unité de la prise d’alimentation lorsque vous
nettoyez ou effectuez l’entretien/réparation de l’unité.
5. N’utilisez pas l’unité dans des endroits où de l’essence,
de la peinture ou tout autre produit chimique inflammable
seraient emmagasinés.
6. Faites preuve d’extrême prudence lorsque l’unité est
utilisée près d’enfants et de personnes âgées. Ne laissez
pas l’unité sans surveillance pendant de longues périodes
alors qu’elle est en marche.
7. Ne laissez pas les enfants jouer avec les matériaux
d’emballage.
8. Ne faites pas fonctionner l’unité avec un cordon
d’alimentation endommagé.
9. N’essayez pas de réparer ni d’ajuster des fonctions
électriques ou mécaniques de l’unité.
10. Le modèle PACKA53 fonctionne sur 110-120 V CA 60Hz
uniquement et le modèle PACKA532205060 sur 220-240V
CA 50/60Hz uniquement.
11. Ne recouvrez pas les orifices d’entrée ou de sortie de
l’air de l’unité.
12. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé dans des
endroits mouillés ou humides.
13. Lorsque l’unité n’est pas utilisée, vidangez l’eau du
réservoir et placez l’unité dans un endroit sec.
14. Ne passez pas le cordon d’alimentation sous la moquette
et ne le recouvrez pas à l’aide de tapis. Acheminez le
cordon à l’écart d’endroits à circulation élevée où il
pourrait faire trébucher quelqu’un.
15. N’utilisez pas de rallonge avec cette unité.
16. N’introduisez pas d’objets et ne les laissez pas entrer pas
dans l’orifice de sortie d’air, sous risque d’endommager la
soufflante et d’annuler la garantie.
17. Utilisez uniquement de l’eau fraîche pour remplir le
réservoir d’eau. Il est déconseillé d’utiliser des produits
pour parfumer l’air ou des nettoyants qui risquent
d’endommager l’unité et d’annuler la garantie.
18. Vidangez le réservoir une fois par semaine pour réduire la
saturation de calcium.
19. N’utilisez pas cet appareil avec un dispositif de contrôle
de vitesse à semi-conducteurs.
20. Si l’unité est endommagée ou fonctionne incorrectement,
cessez de l’utiliser et reportez-vous à la section des
dépannages et/ou contactez un technicien de service au
+1-888-999-6511.
Les précautions de sécurité de base doivent toujours être respectées lorsque vous utilisez un appareil électrique.
Remplissage en eau du réservoir
La porte de remplissage d’eau est
située sur le côté de l’unité. Ouvrez la
porte de remplissage d’eau et versez
soigneusement l’eau dans le réservoir.
Surveillez l’indicateur de niveau d’eau
pour ne pas le dépasser. La capacité
en eau du réservoir est de 15 litres (4
gallons). Vous pouvez également remplir
l’eau depuis le compartiment supérieur.
Vidange du réservoir
Déplacez l’unité vers un endroit où l’eau
pourra être déversée en toute sécurité.
Enlevez le bouchon de vidange qui se
trouve à l’arrière de l’unité pour vidanger
l’eau du réservoir. Après la vidange,
replacez le bouchon de vidange. Vous
pouvez maintenant remplir l’unité d’eau
fraîche.
Humidifiez un chiffon propre avec de l’eau et nettoyez l’extérieur
de l’unité pour enlever la poussière ou les impuretés.
Ne jamais utiliser de détergents ni de solvants de nettoyage
forts ou de produits de nettoyage corrosifs pour nettoyer
l’unité. Lorsque l’unité n’est pas utilisée, vidangez l’eau du
réservoir et placez l’unité dans un endroit sec à l’abri de la
lumière du jour.
MAINTENANCE
Vidangez régulièrement (au moins une fois par semaine) pour
réduire l’accumulation des minéraux de l’eau et prolonger la
vie utile du tampon de refroidissement. Vous pouvez utiliser
un chiffon humide pour enlever l’accumulation de calcium à
l’intérieur tout comme à l’extérieur de l’unité. Lorsque vous
utilisez l’unité, tournez le bouton du régulateur de débit d’eau
en position MIN pour sécher le tampon. Le filtre/couvercle anti-
poussière, s’enlève facilement, devrait être nettoyé une fois par
semaine. L’intérieur du réservoir d’eau peut être nettoyé une ou
deux fois par saison pour optimiser la qualité de l’air.
NETTOYAGE APPROFONDI
Enlevez la vis fixant le filtre anti-poussière et dégagez le filtre en
le glissant vers la sortie. Retirez le tampon de refroidissement.
Nettoyez le tampon de refroidissement avec de l’eau fraîche
et une brosse douce pour enlever les débris et l’accumulation
de minéraux. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et
vidangez. Répétez la procédure pour enlever les débris ainsi que
l’accumulation de minéraux du réservoir.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
AVERTISSEMENT : Débranchez l’unité de la prise
d’alimentation avant de la déplacer, d’effectuer
toute opération, de remplir ou de vidanger le
réservoir d’eau.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
MISE EN MARCHE/ARRET
1. Branchez le cordon dans une prise. L’icône jaune de
l’alimentation s’allume en émettant un bruit. L’unité est
en mode d’attente.
2. Appuyez sur le bouton POWER (Mise en marche/arrêt) pour
mettre l’unité en marche. L’affichage s’allume et l’icône POWER est
maintenant verte. Lorsque vous appuyez sur le bouton de mise en
marche, le ventilateur commence à une vitesse MOYENNE pendant
quelques instants et passe à une vitesse BASSE. Pour mettre l’unité
hors tension, appuyez à nouveau sur le bouton POWER.
SPEED (VITESSE)
Appuyez sur le bouton SPEED pour sélectionner la vitesse
du ventilateur. L’indicateur DEL de la vitesse du ventilateur
sélectionnée s’allume. Les réglages du ventilateur sont les
suivants : 1 (FAIBLE) - 2 (MOYEN) - 3 (ÉLEVÉ)
SWING (DIRECTION DE L’AIR) :
Appuyez sur le bouton SWING pour diriger le flux d’air.
Les grilles d’aération verticales commencent à se
déplacer automatiquement d’un côté à l’autre. La diode
DEL s’allume. Pour régler la direction verticale du flux d’air, réglez
manuellement les grilles horizontales.
TIMER (MINUTERIE)
L’unité est livrée avec une minuterie de 8 heures. Pour
la régler, appuyez sur le bouton TIMER et définissez ensuite
une durée de fonctionnement. La durée sélectionnée s’affiche.
Lorsque la durée sélectionnée s’est écoulée, l’unité s’éteint
automatiquement. Pour annuler la fonction de la minuterie,
appuyez sur le bouton TIMER que vous maintenez enfoncé jusqu’à
ce que 00 s’affiche.
DIM (ASSOMBRIR)
Appuyez sur le bouton DIM pour réduire la luminosité du
panneau de commande. Appuyez sur le bouton DIM ou sur
n’importe quel autre bouton pour annuler cette fonction.
COOL (REFROIDIR)
Pour utiliser l’unité comme refroidisseur par évaporation, réglez
le BOUTON DU RÉGULATEUR DE DÉBIT D’EAU sur le panneau latéral.
L’eau sera pompée vers le compartiment du distributeur d’eau
et commencera à humidifier le tampon de refroidissement
en cellulose situé à l’arrière de l’unité. Environ trois minutes
plus tard, à mesure que le tampon est saturé, l’air sortant est
plus frais. Tournez le bouton sur MIN lorsque la fonction de
refroidissement n’est plus souhaitée.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
Capacité du réservoir d’eau
15 litres/4 gallons
Dimensions (cm)
75 H x 41 l x 39 P
Dimensions (po)
33,75 H x 16,5 l x 15,5 P
Poids à l’expédition
12,0 kg/26 lb
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
POWER (Mise en marche/arrêt) - Ce bouton permet de mettre
en marche et d’arrêter l’unité
SWING (Direction) - Ce bouton permet de diriger
automatiquement les grilles d’aération
DIM (Assombrir) - Ce bouton permet de réduire la luminosité
de l’affichage
SPEED (Vitesse) - Symbole de 1 barre (basse)
Symbole de 2 barres (moyenne)
Symbole de 3 barres (élevée)
TIMER (Minuterie) - Ce bouton permet de faire
fonctionner la minuterie pendant 8 heures
TIMER CANCELED (Annulation de la minuterie) - annule le
programme de la minuterie
Modèle nº PACKA53
(110-120V 60Hz, 150W)
Modèle nº PACKA532205060
(220-240V 50/60Hz, 150W)
139mm W x 30mm H
PACKA54 CONTROL PANEL
10/24/2011
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
ATTENTION :
Débranchez
l’unité de la prise
d’alimentation avant de la
déplacer, d’effectuer toute
opération, de remplir ou de
vidanger le réservoir d’eau.
Prenez toutes les précautions
nécessaires lorsque vous
déplacez l’unité si le réservoir
est à demi-plein.
Remplissage de l’eau
sur le côté
MIN
MAX
ADJUSTING WATER FLOW VALVE
FOR OPTIMAL COOLING
MOVE DIAL TOWARD
MAXIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING
IN
DRY
CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD
MINIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING
IN
HUMID
CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD MAXIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING IN DRY CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD MINIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING IN HUMID CONDITIONS
Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress
Start with the water adjustment dial set in
the middle of minimum and maximum.
MIN
MAX
ADJUSTING WATER
FLOW VALVE
FOR OPTIMAL
COOLING
Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress
Start with the water adjustment dial set in
the middle of minimum and maximum.
AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
TÉLÉCOMMANDE
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
RÉGLAGE DE LA VANNE
DE DÉBIT D’EAU POUR
UN REFROIDISSEMENT
OPTIMAL
Commencez par le cadran de réglage de l’eau réglé entre le
minimum et le maximum.
TOURNEZ LE CADRAN VERS UN DÉBIT D’EAU MINIMUM POUR OPTIMISER LE
REFROIDISSEMENT DANS UN ENVIRONNEMENT HUMIDE
TOURNEZ LE CADRAN VERS UN DÉBIT D’EAU MAXIMUM POUR OPTIMISER LE
REFROIDISSEMENT DANS UN ENVIRONNEMENT SEC
Attendez 5 minutes entre les réglages pour surveiller les progrès