Sunbeam 1361-705 Manuel d'utilisation

Page 2

Advertising
background image

PLEASE READ AND SAVE THESE

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

O P E R AT I N G - I N S T R U C T I O N S

C L E A N I N G A N D M A I N T E N A N C E

VEUILLEZ LIRE ET GARDER CES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

M O D E D ’ E M P L O I

N E T T O YA G E E T E N T R E T I E N

When using electrical appliances, basic safety precautions

should always be followed. Failure to follow these safety

precautions may result in personal injury, property

damage, fire or shock.
1. Read all instructions prior to use.

2. Always place unit of a flat, level surface AWAY from

direct sunlight or computers or other sensitive

electronic equipment. A waterproof pan, tray, mat or

drop cloth is recommended: exposure to excess water

or moisture can cause damage to some surfaces.

3. DO NOT place the appliance near heating devices.

Keep cord away from heavy traffic areas and DO

NOT place cord under rugs or allow cord to hang

over a countertop or table where it can be pulled on

or tripped over.

4. NEVER place a Vapourizer where it is accessible to

children.

5. CAUTION:To reduce risk of burns, supervision is

recommended when a Vapourizer is used near

children, invalids or pets.

6. Position the unit so mist stream is aimed away from

children, walls and furniture.

7. DO NOT use outdoors.

8. Use only 120V AC outlet. Be sure unit is plugged in

firmly and completely. As with any electrical device,

plug and unplug unit with dry hands only.

9. To avoid the risk of fire, shock or personal injury, do

not use an extension cord. WARNING: Never

operate unit with a damaged cord or plug.

10. Fill water tank to the bottom of the fill line. DO NOT

OVERFILL. DO NOT block moisture outlet. This will

damage the Vapourizer.

11. DO NOT add medication of any type into the

moisture outlet or water container. Do not cover or

place anything over any opening. Never drop or

insert any object into any openings.

12. Turn the Vapourizer off by unplugging the unit when

not in use, before moving, filling or cleaning. NEVER

tilt, move or attempt to empty the tank while unit is

operating. Wait 15 minutes (or until cool) after unit

is turned off and unplugged before attempting to

refill water tank.

13. DO NOT touch unit or steam vapor during use. Steam

is hot and burns can occur.

14. Use this appliance only for its intended household

use as described in this manual. Any other use not

recommended by the manufacturer may cause fire,

electric shock or injury to persons and property

damage.

15. DANGER: To guard against electric shock, NEVER

immerse the Vapourizer head (upper housing) in

water or other liquids.

16. Regular cleaning of the unit is needed. Please refer

to the CLEANING section in this manual.

PLEASE READ AND SAVE

THESE IMPORTANT

SAFETY INSTRUCTIONS

Consumer Safety Information

NOTE: This is an electrical appliance and requires

attention when in use.
NOTE: If moisture forms on the walls or windows of the

room, turn off the Vapourizer. The room already has

plenty of humidity and additional moisture may cause

damage.

L’emploi des appareils électriques exige l’observation de

précautions de sécurité fondamentales. Le non-respect de

ces précautions peut entraîner blessures corporelles,

dommages matériels, incendies ou chocs électriques.
1. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.

2. Posez toujours l’appareil sur une surface plane et

d’aplomb, ÉLOIGNÉE des rayons directs du soleil, des

ordinateurs et de tous autres appareils électroniques

sensibles. Nous conseillons de mettre un plateau, un

coussin ou une toile imperméable sous l’appareil car

l’humidité peut abîmer certaines surfaces.

3. NE placez PAS le vaporisateur près d’appareils qui

chauffent. Écartez le cordon d’alimentation des

passages, NE l’acheminez PAS sous les tapis et NE le

laissez PAS pendre du plan de travail ou du plateau

de table, où il puisse être tiré et faire trébucher.

4. Ne placez JAMAIS le vaporisateur à portée d’enfants.

5. ATTENTION: Pour réduire les risques de brûlures,

surveillez toujours assidûment le vaporisateur

lorsqu’il fonctionne à proximité d’enfants, de

personnes handicapées ou d’animaux de compagnie.

6. Positionnez l’appareil de façon à écarter le débit de

vapeur des enfants, des murs et de l’ameublement.

7. NE vous servez PAS de cet appareil à l’air libre.

8. Ne branchez cet appareil que sur prise de courant

alternatif de 120 volts. Assurez-vous que la fiche soit

solidement enfoncée. Comme pour tout autre

appareil électrique, ne branchez et débranchez

l’appareil qu’avec les mains parfaitement sèches.

9. Pour éviter incendies, choc électrique ou blessures

corporelles, n’employez pas un cordon prolongateur.

AVERTISSEMENT: Ne faites jamais fonctionner un

appareil dont le cordon ou la fiche est abîmé.

10. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au dessous de la

ligne de remplissage. NE LE REMPLISSEZ PAS À

L’EXCÈS. N’obstruez PAS l’orifice de sortie de la

vapeur. Ceci endommagerait le vaporisateur.

11. N’ajoutez AUCUN produit médicamenteux – quel

qu’il soit – dans la sortie de vapeur ou le réservoir.

Ne couvrez les orifices en aucune façon. N’échappez

et n’insérez aucun corps étranger dans les orifices.

12. Éteignez le vaporisateur en le débranchant, quand il

ne sert pas et avant de le déplacer, de le remplir ou

de le nettoyer. Ne l’inclinez JAMAIS, ne le déplacez

JAMAIS et n’essayez JAMAIS de le vider au cours du

fonctionnement. Après l’avoir éteint et débranché,

attendez 15 minutes (ou jusqu’à ce qu’il soit froid)

avant d’essayer de remplir le réservoir.

13. NE touchez NI l’appareil NI la vapeur durant l’emploi

– la vapeur chaude peut provoquer des brûlures.

14. N’utilisez l’appareil qu’aux fins domestiques

auxquelles il est destiné, tel que décrit dans ce guide.

Tout autre emploi que ne recommande pas

formellement le fabricant peut causer incendie, choc

électrique ou blessures corporelles, ainsi que

dommages matériels.

15. DANGER: Pour vous protéger contre les chocs

électriques, n’immergez la tête du vaporisateur

(carter supérieur) dans absolument AUCUN liquide.

16. Cet appareil doit être régulièrement nettoyé. Voyez

la section de NETTOYAGE du guide.

VEUILLEZ LIRE ET

CONSERVER CES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

IMPORTANTES

Cord and Plug Installation Safety Instructions

The length of cord used on this appliance was selected to

reduce the hazards of becoming tangled in, or tripping

over a longer cord. If a longer cord is necessary an

approved extension cord may be used. The electrical

rating of the extension cord must be equal to or greater

than the rating of the Vapourizer (refer to the rating

information placed on the Vapourizer). Care must be

taken to arrange the extension cord so that it will not

drape over the countertop or tabletop where it can be

pulled on by children or accidentally tripped over.

OPERATING INSTRUCTIONS

WARNING: To protect against electrical shock, always

unplug your Vapourizer when not in use, before cleaning,

rinsing, filling or moving. When in use, the Vapourizing

head must be positioned on the water container for

proper operation.
1. To remove the Vapourizing head, turn counter-

clockwise and lift up (See Figure 1). Always rinse and

empty the water container before filling and after use.

2. Fill water container.

Always unplug Vapourizer when inserting or

removing the Vapourizing head.

Fill water container with cool tap water to the

“Top Full” line (See Figure 2).

DO NOT fill the container higher than the

"Top Full" line.

Insert Vapourizing head into the water

container and rotate clockwise to position.

Place the Vapourizer in a shallow pan, on a

tray or waterproof mat to protect surfaces

against spillage or water droplets.

3. Add liquid Vapourizing inhalant only to the medicine

well in front of the steam outlet (See Figure 3).

Never add medication of any type to the water in the

container. DANGER: Do not replenish medication

while the Vapourizer is operating, a severe burn can

result from the steam.

4. Plug power cord into

a 120V AC wall outlet only.

5. The Vapourizer will automatically power on and will

take several minutes to produce steam.

NOTE: If your Vapourizer takes longer than 10 minutes

to begin steaming, please refer to the trouble-shooting

section for appropriate action.

Renseignements – sécurité du consommateur

REMARQUE: En tant qu’appareil électrique, ce

vaporisateur doit être surveillé quand il fonctionne.
REMARQUE: Éteignez l’appareil si de la condensation

perle sur les murs ou les fenêtres de la pièce. Le taux

ambiant étant déjà élevé, tout supplément d’humidité

pourrait causer des dommages.

Consignes de sécurité pour cordon et prise

La longueur du cordon de l’appareil a été choisie pour

réduire les risques d’enchevêtrement et de trébuchement

que pourrait provoquer un cordon plus long. Vous pouvez

employer un cordon prolongateur si nécessaire. Les

caractéristiques électriques du prolongateur doivent alors

être égales ou supérieures à celles du vaporisateur

(voyez sa plaque signalétique). Disposez-le de façon à ce

qu’il ne pende pas du plan de travail ou du plateau de

table, afin que les enfants ne risquent pas de le tirer et

qu’il ne puisse pas faire accidentellement trébucher.

MODE D’EMPLOI

AVERTISSEMENT: Pour vous protéger contre le choc

électrique, débranchez toujours le vaporisateur entre

utilisations et avant de le nettoyer, rincer, remplir ou

déplacer. La tête de vaporisation doit être placée sur le

réservoir à eau pour que le vaporisateur fonctionne

convenablement.
1. Pour retirer la tête de vaporisation, tournez-la en

sens antihoraire et levez-la tout droit (voyez la figure

1). Rincez et videz toujours le réservoir à eau avant

de le remplir et en fin d’utilisation.

2. Remplissez le réservoir d’eau.

Débranchez toujours le vaporisateur avant

d’insérer ou de retirer la tête de vaporisation.

Remplissez le réservoir d’eau fraîche du

robinet jusqu’au repère de remplissage

maximal (voyez la figure 2).

NE remplissez PAS le réservoir au-delà du

repère maximal.

Introduisez la tête de vaporisation dans le

réservoir et tournez-la en sens horaire pour

bien la positionner.

Posez le vaporisateur dans un bac peu

profond, sur un plateau ou un tapis

imperméable afin que gouttes d’eau ou

éclaboussures n’abîment pas la surface.

3. Ne versez l’inhalant liquide que dans le godet prévu

à l’avant de la sortie de vapeur (voyez la figure 3).

Ne mettez pas de produit médicamenteux dans l’eau

ou dans l’orifice de sortie de la vapeur. DANGER:

N’ajoutez pas d’inhalant durant le fonctionnement,

une brûlure grave pourrait en résulter.

CLEANING AND MAINTENANCE

IMPORTANT: Clean your Vapourizer regularly (after

each use) to help eliminate odors and prevent bacteria

growth. Depending on the mineral content of the water

and frequency of use, the electrodes and water inlet hole

may become clogged from mineral build-up that occurs

during normal use.
1. Unplug Vapourizer

2. Remove Vapourizer head from container by turning

it counter-clockwise and lifting it straight out.

3. To remove mineral deposits from the water inlet

hole, use a wooden toothpick to unclog the hole, DO

NOT use any metal object or material that could

enlarge the water inlet hole. (see trouble-shooting

section)

4. Reassemble Vapourizer head making sure the cover

is securely locked before replacing head assembly

into the water container. DO NOT attempt to operate

the unit dissassembled.

5. DO NOT attempt to remove or loosen the metal

electrodes, as these parts are attached under factory

controlled conditions and are not replaceable.

6. Clean and dry unit thoroughly prior to storage.

4. Branchez le cordon sur courant alternatif de 120 volts.

5. Le vaporisateur sera automatiquement mis sous

tension et il commencera à diffuser de la vapeur

d’eau après plusieurs minutes.

REMARQUE: S’il faut plus de 10 minutes avant que le

vaporisateur produise de la vapeur, consultez la section

de dépannage et agissez tel que conseillé.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

IMPORTANT: Nettoyez régulièrement votre

vaporisateur (après chaque utilisation) afin d’aider à

éliminer les odeurs et à freiner la croissance bactérienne.

Les électrodes et la prise d’eau peuvent s’entartrer, un

phénomène tout à fait normal, selon la teneur en sels

minéraux de l’eau et la fréquence d’utilisation.
1. Débranchez le vaporisateur.

2. Retirez la tête de vaporisation en la tournant en sens

antihoraire et en la levant tout droit.

3. Employez un cure-dents en bois pour éliminer

l’incrustation et déboucher le trou de la prise d’eau

– NE vous servez PAS d’un article en métal (ou autre

matière de ce genre) qui risque d’agrandir le trou

(voyez la section de dépannage).

4. Replacez la tête de vaporisation en vous assurant

que le couvercle soit fermement bloqué avant de

remettre l’ensemble de la tête dans le réservoir.

N’essayez PAS de faire fonctionner cet appareil s’il

n’est que partiellement assemblé.

5. N’essayez PAS d’ôter ou de desserrer les électrodes

de métal – fixées à l’usine sous conditions

contrôlées, ces pièces ne sont pas remplaçables.

6. Nettoyez et asséchez l’appareil avant de le ranger.

THIS APPLIANCE HAS A POLARIZED PLUG (one blade is wider than the

other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in

a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the

outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified

electrician to install the proper outlet.

DO NOT ATTEMPT TO MODIFY THIS PLUG OR DEFEAT THIS

SAFETY FEATURE IN ANY WAY.

CET APPAREIL COMPORTE UNE FICHE POLARISÉE (une lame est plus

large que l’autre). Pour réduire les risques de choc électrique, la fiche ne

rentre dans les prises de courant polarisées que dans un sens. Si la fiche

n’enfonce pas parfaitement dans la prise, inversez-la. Si elle ne pénètre

toujours pas bien, faites remplacer la prise par un électricien qualifié.

NE MODIFIEZ LA FICHE EN AUCUNE FAÇON ET N’ESSAYEZ PAS DE

NEUTRALISER CETTE CARACTÉRISTIQUE DE SÉCURITÉ.

Figure 1

Top Full Line

Figure 3

Steam outlet

If you have any questions regarding your product or

would like to learn more about other Sunbeam

products, please contact our Consumer Service

Department at

1-888-264-9669 or visit our website at

www.sunbeam.com.

Vapourizing Head

Water Container

Figure 2

Repère de

remplissage

maximal

Figure 3

Sortie de vapeur

Pour toutes questions relatives à ce produit, ou si vous

désirez obtenir des renseignements sur d’autres produits

Sunbeam

MC

, veuillez communiquer avec notre Service à

la clientèle au 1 888 264-9669 ou visiter notre site

Web au www.sunbeam.com.

Figure 2

Figure 1

Tête de vaporisation

Réservoir à eau

SOME UNITS INCLUDE PATENTED

SAFETY-GLO™ AS PART OF THE

PRODUCT LABEL OR WATER TANK

FOR ADDED SAFETY AND

NIGHTTIME VISIBILITY. EXPOSE

LABEL OR TANK TO BRIGHT

LIGHT PRIOR TO USE. THE

BRIGHTNESS OF THE GLOW WILL

BE MORE INTENSE FOR THE FIRST

1-2 HOURS IN DARKNESS. THE

GLOW WILL THEN DIMINISH, BUT

WILL STILL REMAIN AT A LEVEL

NOTICEABLE TO THE HUMAN EYE.

POUR CERTAINS MODÈLES,

LA SAFETY-GLO

MC

BREVETÉE FAIT

PARTIE DE L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU

DU RÉSERVOIR – ELLE

REHAUSSE LA SÉCURITÉ ET LA

VISIBILITÉ NOCTURNE. EXPOSER

L’ÉTIQUETTE OU LE RÉSERVOIR À LA

LUMIÈRE VIVE AVANT

L’UTILISATION. LA LUEUR SERA PLUS

INTENSE DURANT LES 1

OU 2 PREMIÈRES HEURES

D’OBSCURITÉ. ELLE DIMINUERA

ALORS MAIS L’ŒIL HUMAIN

CONTINUERA À LA PERCEVOIR.

1361-705_08EFM1.indd 2

1361-705_08EFM1.indd 2

11/7/08 2:00:04 PM

11/7/08 2:00:04 PM

Advertising